Elisão e Ligaçao
- Elisão: a elisão (l'élision) é a supressão da vogal final de uma palavra, quando a seguinte palavra começa por vogal ou h mudo, e é indicada por um apóstrofo. Ex: L'or (o ouro) É obrigatória nos seguintes casos: 1) Com os artigos le e la. Ex: L'horreur (o horror), L'enfant (a criança). 2) Com os pronomes je, me, te, se, la, le, ce: Ex: J'aime. (Gosto.) Il m'a envoyé un lettre. (Ele me enviou um carta.) Elle t'annonce une nouvelle. (Ela te anuncia uma notícia.) Elle t'irrite. (Ela o irrita.) Pierre s'éloigne. (Pedro se afasta.) C'est parfait. (Está certo.) 3) Com as preposições de, jusque: Ex : Le voyage d'un ami. (a viagem de um amigo.) Jusqu'à ce moment-là. (até aquele momento.) 4) Com a conjunção que : Ex : Il veut qu'elle vienne. (Quer que ela venha.) 5) Com a conjunção si, diante de il, ils: Ex : Je ne sais pas s'il me comprend. (Não sei se ele me entende.) Vous me ne dites pas s'ils viennent. (Não me diz se eles vêm.) 6) Com o advérbio de negação ne : Ex : Il n'est pas beau. (Ele não é bonito.) Atenção: 1) Não há elisão da conjunção si, diante de elle, elles: Ex : ... si elle me comprend. (... se ela me entende.) ... si elles viennent. (... se elas vêm.) 2) Não se faz a elisão diante de oui e onze: Ex: Le oui sacramentel. (O sim sacramental) Le onze du mois. (o dia onze do mês) 3) A vogal final das conjunções lorsque (quando), quoique (embora) e puisque (já que) só se elide diante de il, ils, elle, elles, on, un, une: Ex : Ils l'écoutent lorsqu'elle parle. (Eles a ouvem quando ela fala.) Elles ne sortiront pas quoiqu'il fasse beau. (Elas não sairão, se bem que o tempo esteja bom.) Je resterai puisqu'on le veut. (Ficarei, já que o querem.) - Ligação: as consoantes finais, mudas diante de uma palavra que começa por consoante, pronunciam-se, em certos casos, diante de uma palavra que começa por vogal ou h mudo: Ex: Des hommes (Os homens), Les amies (As amigas). 1) Na ligação, as consoantes finais d, f, g, e s transformam-se, em t, v, k, e z: Ex: Un grand homme (un gran(d)-t-homme) (um grande homem). Neuf ans plus tard (neu(f)-v-ans plus tard) (nove anos depois). Sans avenir (san(s)-z-avenir) (sem futuro). 2) A ligação nunca deve ser feita antes de um h aspirado, antes de oui, huit, onze, após a conjunção et ou após uma pausa. |
Alfabeto
|