Bon, bien, meilleur, mieux?
Bon é o "bom" português. É também um adjetivo. Em francês, é irregular, sendo sua forma feminina bonne, sua forma plural bons, e feminina plural bonnes. Seu contrário ("mau") é mauvais. - Le chocolat chaud d'ici est très bon. (O chocolate quente daqui é muito bom) Já bien é o nosso "bem", um advérbio. Seu contrário é mal, exatamente a mesma palavra do português. - Il danse bien. (Ele dança bem) Os franceses usam muito as expressões C'est bon e C'est bien quando gostam de alguma as coisa. Ambas tem o sentido de "É bom", "É ótimo", ou qualquer outra frase do gênero para expressar que gostamos de algo. C'est bon é normalmente usado para sensações físicas: - Tu aimes le chocolat? - Oui, c'est trop bon. Já para os outros casos, utilizamos c'est bien. - C'est bien le filme d'hier. Agora vamos falar um pouco das comparações. Assim como no português, não podemos dizer "mais bom" ou "mais bem" em francês. Aqui utilizamos nos dois casos "melhor", mas na França temos meilleur e mieux. Quase todo mundo tem uma dificuldade inicial de saber quando utilizar um ou outro. Em geral é só tentar pensar como se a frase não fosse uma combinação: Usaríamos bien ou bon? O contrário de ambos é o mesmo: Pire. - Pedro écrit mieux que Paulo. (Pedro escreve melhor que Paulo.) - Paulo écrit bien. (Paulo escreve bem.) - Le chocolat est meilleur que les épinards. (O chocolate é melhor que espinafre.) - Le chocolate est bon. (O chocolate é bom.) Assim como para as comparações, para o superlativo também temos duas formas diferentes para "O melhor". Quando a frase original utiliza bon, usamos le meilleur. Já para bien, é utilizado le mieux. - Le meilleur vin du monde. - Le mieux payé acteur du monde. |
• 10 maneiras de aprender rapidamente
|